b001

一些初中重点句子文言文翻译

发布时间:2018-07-23  作者:cqylfy.com

一、重庆翻译《论语》十则

1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知 而不愠,不亦正人乎?” 

译:学习常识,然后按必定的时刻去复习它,不也高兴吗?有情投意合 的人从远方来,不也高兴吗?人家不了解我,我却不仇恨.气愤,不也 是正人吗?

 

2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎? 传不习乎?” 

译: 曾子说: “我每天屡次地检讨自己: 替他人就事是不是尽心竭力呢? 跟朋友来往是不是诚笃呢?教师教授的常识是不是复习过呢?”

 

3.子曰:“温故而知新,能够为师矣。” 

译:在温习旧的常识后,能够从中有新的领会或发现,可凭仗这一点做教师了。

 

4.子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。” 

译:只读书却不考虑,就会感到利诱;仅仅幻想而不读书,就会(陷入 邪说)有害风险。

 

5.子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”

译:孔子说:“由,教给你对待知和不知的情绪吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。”

 

6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” 

译:孔子说:“看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要检讨自己有 没有跟他类似的缺陷。”

 

7.子曰: “三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 

译:孔子说:“几个人在一同走路,其间必定有人能够当我的教师。应 当挑选他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺陷就要改正。”

 

8.曾子曰: “士不能够不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎? 鞠躬尽瘁,不亦远乎?” 

译:曾子说:“士人不能够不胸襟广大、刚烈勇毅,由于他肩负着严重 的任务,旅程又很悠远。把完结‘仁’的理想看做自己的任务,不也是 严重吗?到死才中止,不也很悠远吗?”

 

9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” 

译:孔子说“冰冷的冬季,才知道松树柏树是终究落叶的。”

 

10.子贡问曰:“有一言而能够终身行之者乎?” 

译:子贡问道:“有没有一句能够终身奉行的话?”

 

11.子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。” 

译:孔子说:“那大概是‘恕’吧!自己不想要的工作,不要施加在 他人身上。”

 

二、《鱼我所欲也》

1.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不行得兼,舍生而取义者也。

译:生命是我所想要的,大义也是我所想要的,假如两者不能够一同 都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

 

2.由是则生而有不必也;由是则能够辟患而有不为也。

译:凭仗某种办法就能够得到生计,但有人不必;凭仗某种办法就能够 逃避祸殃,但有人不去干这种工作。

 

3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!

译:万钟的优厚俸禄假如不辨别是否合乎礼义就承受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢?

 

4.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之

译:原先为了礼义甘愿身死也不承受(一箪食,一豆羹) ,现在为了所 知道的贫民感谢我而承受它。

 

5.是亦不能够已乎?此之谓失其良心。 

译:这种做法不也是能够中止了吗?这就是所说的失掉了他正本的思维。

 

6.如使人之所欲莫甚于生,则凡能够得生者何不必也?使人之所恶莫 甚于死者,则凡能够辟患者何不为也? 

译:倘若人们所喜欢的没有超越生命的,那么但凡能够用来求得生计的办法,什么手法不必呢?倘若人们所讨厌的没有超越逝世的,那么但凡能够用来逃避祸殃的,什么工作不做呢?

 

三、《生于忧患,死于安泰》

1.故天将降大任所以人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空 乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 

译: 所以上天要来临严重任务给这样的人, 必定要先使他们的心里苦楚, 使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们遭到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们心里惊动,使他们的性情坚强,增加他们 所不具备的才干。

 

2.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 

译:在国内假如没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外假如没有敌国外患,这个国家往往会消亡。

 

3.生于忧患而死于安泰。 

译:因有忧患而得以生计,因沉浸安泰而衰亡。

 

4.人恒过然后能改,困于心衡乐虑然后作,征于色发于声然后喻。

译:一个人嫦犯错误,然后才干改正;心里困惑,思绪堵塞,然后才干有所作为;(一个人的主意,只要)从脸色上显显露来,在吟咏叹息声中表现出来。

 

四、《公输》

1.夫子何命焉为? 

译:先生有什么指导呢?

 

2.吾义固不杀人。

译:我坚持道义,必定不会杀人。

 

3.荆国有余于地而缺乏于民,杀所缺乏而争所有余。

译:楚国有的是土地,却短少民众,现在去杀自己短少的民众而去争夺 自己并不短少的土地。

 

4.胡不见我于王?

译:为什么不向楚王引见我呢?

 

5.公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。 

译:公输盘一次又一次地设下了攻城的奇妙办法,墨子一次又一次地抵 挡了他。

 

6.吾知所以距子矣,吾不言。 

译:我知道用来反抗你的办法了,我不说。

 

7.我知子之所以距我,吾不言;

译:我知道你用来反抗我的办法了,我不说。

 

8.虽杀臣,不能绝也。 

译:即便杀了我,也不能杀尽捍卫宋国的人。

 

五、《愚公移山》

1.甚矣,汝之不惠! 

译:你太不聪明晰。

 

2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴。 

译:我和你们竭力挖平险恶的大山, (使路途)一向通向豫州南部,到 达汉水南岸。

 

3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何? 

译:凭仗您的力量,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋两座山怎样样?

 

4.寒暑易节,始一反焉。 

译:冬夏换季,才干往返一次。

 

5.遂率后代荷担者三夫,扣石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 

译:所以带领儿孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖土,用箕畚运到渤 海边上。

 

六、《曹刿论战》

1.肉食者鄙,未能远谋。 

译:居高位享厚禄的人目光短浅,不能远见卓识。

 

2.衣食所安,弗敢专也,必以分人 

译:衣食这类养生的东西,不敢单独享有,必定把它分给他人。

 

3.小大之狱,虽不能察,必以情。 

译:大大小小的案子,即便不能件件都明察,也必定是依据实情判别。

 

4.忠之属也。能够一战。战则请从。 

译:这是尽了本职的一类工作,可凭仗这个条件打一仗,假如作战,就 请允许我跟跟着去” 。

 

5.夫战,勇气也。趁热打铁,再而衰,三而竭。

译:作战,是靠勇气的。第一次伐鼓能够振作战士的勇气,第2次 伐鼓士气虚弱,第三次伐鼓士气就消失了。

 

6.小惠未扁,民弗从也。

译:这种小恩惠没有广泛老百姓,老百姓是不会听从您的。

 

7.小信未孚,神弗福也。 

译:小信用未能使神信赖,神灵不保佑您。

 

七、《邹忌讽齐王纳谏》

1.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰: “我孰与城北徐公美?” 

译:早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说: “我与城北徐公比, 谁美?”

 

2.吾妻之美我者,私我也。 

译:我的妻子以为我美,是偏心我。

 

3.今齐当地千里,百二十城。 

译:现在齐国的土当地圆一千里,有一百二十座城池。

 

4.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 

译:能够在大众场所谈论君王的缺陷,使我听到的,遭到劣等奖励。

 

5.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓打败于朝廷。 

译:燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说 的在朝廷上打败别国。

 

八、《口技》

1.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

译:过了一瞬间,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个 敢大声说话的。

 

2.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱 大儿声,一时齐发,众妙毕备。 

译:在这个时分,妇人手拍孩子的声响,口中呜呜哼唱的声响,小孩子 含着乳头啼哭的声响,大孩刚刚醒来的声响,丈夫大声呵责大孩子的声 音,一同刻一同响了起来,各种声响都表演得活灵活现。

 

3.满坐来宾无不伸颈,侧目,浅笑,默叹,以为妙绝。

译:全场的来宾没有一个不伸长脖子,偏着头凝思地听着,浅笑着,暗暗赞赏着,以为妙极了。

 

4.来宾意少舒,稍稍正坐。

译:来宾们的心境略微放松了,身子逐渐坐正了。

 

5.虽人有百手,手有百指,不能指其一端。

译:即便一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪 一种声响来。

 

6.所以来宾无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

译:在这种情况下,来宾们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起 衣袖,显露手臂,两腿索索直抖,几乎都想力争上游地逃跑。

 

九、《桃花源记 》

1.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 

译:渔人感到十分诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。

 

2.见渔人,乃大惊,问所历来。 

译:(桃源人)见了渔人,居然感到十分惊奇,问他是从哪里来的。

 

3. 土地平旷, 屋舍俨然, 有良田美池桑竹之属。 阡陌交通, 鸡犬相闻。

译:(看到)一片平整广大的土地,一排排规整的房子,还有肥美的田 地.美丽的池塘.桑树.竹林之类。田间小路犬牙交织,鸡鸣狗叫之声 都处处能够听见。

 

4.率妻子邑人来此绝地,不复出焉。

译:带领妻子儿女同乡的人来到这个跟世人阻隔的当地,不再出去了。

 

5.此人一一为具言所闻。

译:渔人一五一十把自己所听到的事具体地通知他们。

 

6.问今是何世,乃不知有汉,不管魏晋。

译:问现在是什么 朝代,居然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两个朝代了。

 

十、《与朱元思书》

1.从流飘扬,任意东西。 

译:(我的小舟)跟着江流飘飘扬荡,时而向东,时而向西。

 

2.急湍甚箭,猛浪若奔。 

译:湍急的江流比箭还快,那大风大浪像飞驰的马。

 

3.夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,相互轩邈。

译:江两岸的高山上,全都成长着苍翠的树,使人看了产生寒意。重重 叠叠的山峦各仗着自己的地形争相向上, 这些山峦似乎都争着往高处和 远处扩展。

 

4.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。 

译:那些像鸢相同竭力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就停息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于尘俗业务的人,看到这些幽深的山沟就会恋恋不舍。

 

十一、《三峡》

1.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 

译:层层的山崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮盖了。假如不是在正 午.深夜的时分,连太阳和月亮都看不见。

 

2.至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天水涨,江水漫上小山的时分,顺流而下和逆流而上的船舶 都被阻绝。

 

 3.虽乘奔御风,不以疾也。

译:即便是骑着飞驰的马,驾着疾风,也不如它快。

 

4.悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多兴趣。

译: (在山峰之间)常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛, 实在是有许多兴趣。

 

5.常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 

译:常常在高处的猿猴拉长声响鸣叫,声响接二连三,十分苍凉奇怪。 空阔的山沟传来猿啼的回声,悲痛婉转,很久很久才消失。

 

十二、《马说》

1.故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

译:因而即便有很贵重的马,也只能在仆人的手下遭到耻辱,跟一般的马一同死在马厩里,不以千里马著称。

 

2.马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。 

译:日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要依据 它日行千里的本领来喂食它。

 

3.且欲与常马等不行得,安求其能千里也? 

译: 想要跟一般的马持平姑且都办不到, 又怎样能要求它日行千里呢?

 

4.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之, 曰:“全国无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。

译: 抽打它,不按正确的办法, 喂食它缺乏以使它充分发挥自己的才干, 听它嘶鸣却不知晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:“全国没有 千里马! 唉! ” 莫非果然没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

 

十三、《陋室铭》

1.山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

译:山不必定要高,有仙人(寓居)就有名;水不必定要深,有龙(居 住)就有灵气。

 

2.斯是陋室,惟吾德馨。

译:这间是粗陋的房子,仅仅我(住屋的人)的品德好(就不感到粗陋了)。

 

3.苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,来往无白丁。 

译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青翠,映入帘里。说说笑笑的是学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。

 

4.能够调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

译:能够演奏朴素的琴,阅览珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐打乱耳朵,没有公函使身体劳累。

 

5.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 

译:南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。孔子说:“有什么粗陋的呢?”

 

十四、《小石潭记》

1.全石以为底,近岸,卷石底以出。

译:潭以整块石头为底,靠近岸的当地,石底有些部分翻卷过来显露水面。

 

2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

译:潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。

 

3.日光下澈,影布石上,佁然不动。

译:阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。

 

4.俶尔远逝,来往翕忽。

译:忽然间向远处游去了,来来往往轻捷灵敏。

 

5.斗折蛇行,明灭可见。

译:溪流像北斗星那样弯曲,像蛇那样弯曲前行,时隐时现,明灭可见。

 

6.其岸势犬牙差互,不行知其源。

译:那河边的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。

 

7.凄神寒骨,悄怆幽邃 。 

译:使人感到心神苍凉,寒气彻骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

 

十五、《岳阳楼记》

1.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此 则岳阳楼之大观也。 

译:它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,广大无边。 或早或晚一天里阴晴多改变,各种现象的改变多端,这是岳阳楼盛大壮丽的现象。

 

2.览物之情,得无异乎? 

译:看了天然景象而触发的爱情,大概会有所不同吧?

 

3.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 

译:登上这座楼,就会感到胸襟开阔,精力爽快,荣耀和耻辱都被遗 忘了,端着酒杯,吹着和风,那是喜洋洋的欢喜啊。

 

4.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以 己悲。

译:唉!我从前根究过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两 种心境的,为什么呢?不由于外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。

 

5.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

译:处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主忧虑。

 

6.先全国之忧而忧,后全国之乐而乐。

译:在全国人忧虑之前先忧虑,在全国人高兴之后才高兴。

 

8.噫!微斯人,吾谁与归?

译:啊!假如没有这样的人,我和谁一道呢?

 

十六、《醉翁亭记》

1.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 

译:沿着山路走了六七里,逐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山 之间飞淌下来的,是酿泉啊。

 

2.有亭翼然临于泉上者。

译:有一个亭子四角翘起像鸟打开翅膀相同座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

 

3.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

译:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游玩山水的趣味,有 感于心而寄托在酒上算了。

 

4.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝改变者,山间之朝暮也。

译: 要说那太阳出来而林间的雾气散了, 烟云靠拢而山沟洞穴暗淡了, 这明暗交替改变的现象,就是山中的早晨和晚上。

 

5.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高尚,水落而石出者,山间之 四时也。

译: 野花敞开而散发出幽微的香气, 美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴, 秋风浩浩,天气晴好,霜露皎白,水流削减石头暴露,这是山中的四季景色。

 

6.苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。

译:脸色衰老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中心,这是太守喝醉了。

 

7.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

译:醉了能和他们一同高兴,酒醒后能写文章表达这种高兴的,是太守啊。

 

十七、《爱莲说》

1.世人盛爱牡丹。

译:世人大部分都喜欢牡丹。

 

2.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝, 香远益清,亭亭净植,可远观而不行亵玩焉。

译:我惟独喜欢莲花从淤泥里成长出来,却不遭到淤泥的感染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,愈加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只能够从远处赏识,却不能靠近去玩弄啊。

 

3.莲之爱,同予者何人? 

译:关于莲花的喜欢,像我相同的还有什么人呢?

 

十八、《孙权劝学》

1.蒙辞以军中多务。 

译:吕蒙用军中多业务来推托。

 

2.孤岂欲卿治经为博士邪! 

译:我莫非想要你研讨儒家经典当博士吗?

 

3.但当涉猎,见往事耳。 

译:仅仅应当粗略地阅览,了解以往的前史算了。

 

4.士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎! 

译:士别三日,就要从头另眼看待,长兄怎样了解工作这么晚啊?

 

5.卿言多务,孰若孤? 

译:你说业务多,谁像我?

 

十九、《伤仲永》

1其诗以养父母.收族为意,传一乡秀才观之。

译:他的诗以赡养父母.团结同家族的人为内容,传送给整个乡的秀才赏识。

 

2.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。

译:从此,指定事物让他作诗,他能马上完结,诗的文采和道理都有可 以赏识的当地。

 

3.邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之。

译:同县的人对他能作诗感到惊奇,逐渐地请他的父亲去做客,有的人 还用钱求仲永题诗。

 

4.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

译:他的父亲以为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不 让他学习。

 

5.泯然世人矣。 

译:彻底变成了一般人了。

 

6.其受之天也,贤于材人远矣。卒之为世人,则其受之人者不至也。

译:他的聪明是从先天得到的,远远超越有才干的人。但终究变成了一 个一般人,是由于他承受后天的教育没达到要求。

 

7.今夫不受之天,固世人,又不受之人,得为世人罢了耶?

译: 现在那些不是天然生成聪明, 正本就是普通的人, 又不承受后天的教育, 能够成为一个往常的人就停止了吗?

 

二十、《记承天寺夜游》

庭下如积水空明,水中藻.荇交横,盖竹柏影也。

译:月光照在院子中,如水一般清明清澈,竹子和松柏的影子,就像水中交织的藻、荇。

 

二十一、《送东阳马生序》

1.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。 

译:那位长辈品德高,威望重,向他请教的学生挤满了他的屋子,他不 曾略微把言辞放含蓄些,把脸色放温文些。

 

2.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥味道之享。

译:住在旅店里,主人每天供给两顿饭,没有新鲜肥美食物能够享用。

 

3.余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。 

译:我却穿戴寒酸的衣服生活在他们中心,毫无仰慕他们的意思。

 

4.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

译:由于心中有足以高兴的事,不觉得吃的穿的不如他人。

 

二十三、《湖心亭看雪》

1.天与云与山与水,上下一白。

译:天与云与山与水,天衣无缝,白茫茫一片。

 

2.湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒罢了。 

重庆翻译公司译:湖上的影子,只要隐约显露一道的痕迹,一点湖心亭的概括,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影算了。