b001

化妆书迷必知的插入结构的翻译方法

发布时间:2019-05-27  作者:cqylfy.com
英语当中的插入结构表示说话人的立场与看法,解释或许表明整个句子而不是某个词。有一些语法学家以为插入结构隶属状语。原来,两者的重要区别取决于,插入结构常常和句当中其余成份的语法上并没有十分密切的联络,惯用来对全句加以说明,表示作家或说话者对句子表达内容的看法,或许用以对其内容作出补充说明等。插入结构通常使用逗号和句子其余个别隔开,通常座落于句首、句当中或许句尾。翻译成为汉语时,有一些插入语,特别就是座落于句首的插入语,可维持原文当中的词序。可是,在许多状况下,须要对英语原文句子的顺序作需要的调配整顿,让译文适合汉语习惯。插入结构的成份能够就是副词、形容词短语、介词短语、不定式短语、分词短语或许主谓结构,当前分别论述这些插入结构的翻译。

一、副词插入语

英语当中,副词用作插入语的位置常常能够在句首、句当中或许句尾。翻译的时刻,能够把这个插入结构放在其修饰的句子的前面翻译。

Apparently, it is going to rain.

很明显,要下雨了。

Fortunately, I passed the examination.

幸运的就是,我经过了考试。

Incidentally, your proposal has been put to the discussion at the meeting.

顺便讲一句,你的提议已经提交会议实行讨论了。

He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

然而,他相对比较幸运,因为他不过是受了点轻伤。

He is young. He has much experience in teaching English, though.

他很年青,可是他有丰富的英语教育经验。

二、形容词短语作插入语

形容词词组作插入结构,通常翻译替“…的就是,…”如此的结构,放在其修饰的句子前面翻译。

Most important of all, computers create wide communication around the world.

最重要的就是,计算机在世界范围内建立了普遍的沟通。

I slept late yesterday morning; worse still, my bike was out of order.

昨天早晨我起得晚。更糟糕的就是,我的自行车坏了。

Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

奇怪的就是,他竟然不了解那位著名的作家。

在这个“看脸”的世界,化妆就是一项必备技术。可说起化妆,假如你可以料到的词还不过是makeup,那可就不足使用了。

上妆 Things you do with makeup

put on makeup

化妆的经过便是put on makeup,同样能够说do (someone's) makeup。举例:

It takes me about five minutes to do my makeup.
我化个妆好像五分钟。

稍正式一点的动词就是apply,好比apply lipstick(涂口红)。

注意:makeup不是动词,就是名词。于是不需要再说"I makeup" 或 "I makeup my face"了哦。

不过,假如某人的妆非常浓,一眼就可以看出来(wearing noticeable makeup),你就能够讲:

She looked all made up.
她的妆看着非常假了。

put (someone's) face on
重庆翻译公司这个短语也一样是化妆的意思,常常就是整张脸全部化上妆,但大家并没有惯用这个表述,就算使用,多少能带些戏谑的意味。

1. tsundoku
積ん読(买到一本书以后就将它闲置在一边不去读它,非常就是将它和其余没读过的书放在一块)
Tsundoku is a Japanese word that has no direct synonym in English. It means, ‘the act of leaving a book unread after buying it, typically piling it up together with other such unread books.’ This may be similar to being buried under a pile of unread books, which is every book lover’s reality.
Tsundoku就是一个日语词,在英语当中没有马上对应的同义词。这个词意指“买到一本书以后就将它闲置在一边不去读它,非常就是将它和其余没读过的书放在一块。”这个词所描述的状况也许类似于讲一个人被淹没在一堆没读过的书堆当中,而这就是每一个书迷的实际处境。

2. colophon
版权页标记
A colophon is the easiest way to recognize a publisher because it is a publisher’s emblem or imprint that can often be found on the title page or on the spine of a book. When a reader starts noticing the same colophon on all their favorite books they may realize this publisher appeals to their reading preferences and may follow future publications.
版权页标记就是大家识别一本书的出版社极简单的方法,因为它就是出版社的记号或印章,能常常显现在一本书的首页或书脊上。当一位读书者在我自己最喜欢的许多本书上发现同样一个版权标记时,他就能意识到,这个出版社出的书非常适合他的阅读兴趣,日后就有可能追踪这个出版社所出的书。

3. libricide
焚书
Although rarely used today, libricide—the ‘killing’ of a book—is the last thing any book lover wants to hear about.
虽然libricide(它的意思就是“焚毁”一本书)这个词现在很少有人使用,但它还是一切一位书迷极不同意听到的事情。